Recopilación de enlaces de consulta

11/21/2010
¿Escribes? ¿Traduces? ¿Te gustaría dedicarte a ello algún día? ¿O simplemente te interesa tu propia lengua y la lectura? Una cosa buena de mi facultad es que los profesores no dejan de recomendarnos, continuamente, utilísimas páginas web para desarrollar estas actividades. Quizás las conocías ya, quizá no; simplemente me animo a compartirlas con aquellos a quienes les vayan a servir de provecho :)



Págs. para aprender sobre la lengua española

· Wikilengua www.wikilengua.org
· El castellano.org www.elcastellano.org
· Manual de estilo de El País
estudiantes.elpais.es/LibroEstilo/indice_estilos.htm

Págs. de interés traductor

· El trujamán cvc.cervantes.es/trujaman/

Diccionarios de la lengua española

· Normativos
- La RAE www.rae.es
· De dudas
- Diccionario Panhispánico de dudas buscon.rae.es/dpdI/
- Vademécum www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/
· De uso
- CLAVE clave.librosvivos.net
- Wordreference www.wordreference.com/definicion
· Sinónimos y antónimos
- Wordreference www.wordreference.com/sinonimos/
- OpenThes openthes-es.berlios.de
· Varios
- Logos www.logos.it
- Kalipedia www.kalipedia.com/diccionarios
- Ideológico www.ideasafines.com.ar/buscador-ideas-relacionadas.php
- El Mundo www.elmundo.es/diccionarios

Según vaya conociendo más páginas web, las añadiré a la lista. No dudéis en recomendar alguna para incluir :)

Se acerca la nueva Ortografía

11/06/2010


Las 22 Academias de la Lengua llevan un tiempecito trabajando en la nueva Ortografía del castellano/español (la palabra que más guste a cada uno). Estos días los medios andan sacando a la luz algunas de sus novedades, pues saldrá en Navidad.

Os dejo aquí las cositas que más me han llamado la atención:

- Las siglas podrán pluralizarse a la hora de escribirse.

El año pasado aprendí en ortografía técnica que DVD, CD o PC eran siglas, y por tanto, escritas, no plurarizaban, aunque sí en el habla. Sin embargo, esta norma no es conocida por el gran público, así que no era extraño que se les añadiera una -s para el plural. Imagino que la extensión de este error en el uso ha terminado por ser aceptada.

En resumen, ahora es lícito escribir DVDs, CDs y PCs. Eso sí, *CD's es erróneo.

- El prefijo ex pasará a escribirse pegado a la palabra.

Ex tiene diversas funciones, siempre genera entonces confusión. Antes, lo correcto era escribirlo separado y sin guión: ex presidente (no *ex-presidente). Ahora, deberá ir pegado al sustantivo: expresidente, exnovio, exmujer.

Excepción: si el término está formado por más de una palabra, irá separado: ex capitán general. ¿No es liarla todavía más?

- La i griega, y, cambia de nombre: ye.

¿A santo de quéeeeee? ¿Por qué cojones le cambiáis el nombre a la letra, hacía falta? No pienso llamarla ye, que soy asturiana y allí ye es nuestra forma para es.

Si queréis ver más, clic aquí.

Ciudades fantasma del mundo

10/10/2010
Sí, sigo viva ^_^ ya se acabaron las vacaciones, así que todos volvemos a estar inmersos en nuestras cosas. Para distraeros un poco, os traigo algo que me ha impresionado mucho.



En la página web del periódico 20 minutos, han hecho una lista donde te hablan sobre ciudades fantasma por el mundo. Son desde auténticos núcleos urbanos, con cines, teatros, bloques de viviendas... pasando por proyectos de ciudades de vacaciones, aldeas, pueblos... En la lista te explican la historia de cada una de las ciudades, por qué están ahora abandonadas, y algunas de ellas ponen los pelos de punta.

Esas maravillosas palabras I

8/18/2010
La palabra es, con diferencia, el mejor invento jamás creado por la humanidad. Sin ella, la comunicación sería prácticamente imposible y sería inimaginable llegar hasta donde hemos llegado, llegamos y llegaremos sin ella. No en vano todos los estudios que me interesan son relativos a las Humanidades :)

Cualquier profesional de las Humanidades está habituado a trabajar con palabras que la mayoría consideramos "raras" porque nunca las hemos oído, nunca las hemos visto en uso, etc.; y, por tanto, consideramos que son innecesarias porque no forman parte de "lo que dice todo el mundo". No obstante, la gracia de estas palabras menos comunes radica en que te ofrecen vías de expresión alternativas.

Como apología de las palabras raras, abro esta pequeña sección donde os iré dejando breves y concisas listas de palabras nuevas que voy aprendiendo y apuntando. Unas podéis conocerlas, otras no. Espero que os gusten y podáis decir "eh, ¡esta palabra existe!".



Palabras de hoy:


Enjundia: Lo más sustancioso e importante de algo no material.
Adjetivo derivado: enjundioso, -a

Ejemplo de uso: La enjundia del discurso del presidente estaba maquillada por una vacua verborrea.

Grafomanía: Manía de escribir o componer libros, artículos, etc.

Ejemplo de uso: Ese escritor es un grafómano, su día a día no es pleno si no escribe una columna periodística diaria.

Inficionar: Corromper moralmente, con malos ejemplos.

Ejemplo de uso: La alta influencia de malas amistades inficiona la personalidad del más frágil.

Serendipia: Un descubrimiento o un hallazgo afortunado e inesperado.

Ejemplo de uso: En ficción es común hablar del destino, pero la realidad funciona, en cambio, con casualidades y serendipias.

That's all, folks! See you next time!

Lo que (casi) nadie sabe sobre los truchimanes (1)

8/12/2010
Me he animado a ir poniendo en este blog cosas relativas a mi vocación, dirigidas especialmente a la gente que sabe lo justo sobre esa tarea, para que así conozca un poco qué se cuece en el ambiente. Primera cosa: truchimán significa intérprete, es una palabra árabe, y a mis profesores les encanta usar la variante trujamán.

Traductor contra Filólogo: Peyoración a raudales

No es ningún secreto que estoy estudiando Traducción e Interpretación, es más, siempre que puedo hago alguna mención a mi carrera, porque es lo que me gusta (más bien, me encanta), porque la jodida es muy perra si te toca un profesor bueno y exigente, es decir, un profesional dándote clases sobre el tema.

¿A qué viene a este último apunte? A que uno de los alicientes que te ponen en el profesorado de esta carrera es que los profesores sean propios traductores, y no profesorado “reciclado” de alguna filología. Lo hacía antes inconscientemente y lo intento evitar porque no dejo de verlo y no me gusta: la peyoración por parte de los traductores hacia los filólogos que también quieren ejercer. Queridos traductores criticones, ¿olvidáis que esta nuestra carrera tiene poco más de diez años en España y que antes los mejores traductores salían únicamente de las filologías, que aprendías a ser traductor “a pelo”, como me dijo literalmente una intérprete con 20 años en el campo que conocí en la Feria del Libro de Madrid?

No he estudiado Filología, inglesa en mi caso si la hubiera hecho, ni me interesa. No por despreciarla como carrera, para nada, simplemente no me llama la atención. No sé qué se enseña realmente en Filología; cualquier estudiante-filólogo que quiera hacérmelo saber es bienvenido. Solo sé lo que he visto echando un vistazo al plan de estudios (en inglés, syllabus, que aprendí esta palabra el otro día, jeje): literatura, literatura, literatura… e idioma. Solo ya con ver eso, ¿quién está más capacitado para traducir un libro, el estudiante de TeI o el de Filología? Sí, al 1.º le han enseñado las bases para traducir, ¿pero no es el 2.º quien más contacto continuado ha tenido con la cultura literaria?



Aquí entra entonces otro asunto muy feo: el intrusismo. Intrusismo es que pretenda ejercer de traductor alguien que no tiene ni idea del tema, alguien que cree que por haber hecho unos cursos sobre una lengua extranjera, está capacitado y tiene los suficientes conocimientos. ¡Meec! Craso error: yo misma creía que “sabía” inglés cuando empecé TeI; terminado solo mi primer año, pienso “qué ingenua” y “si tanto he aprendido en mi primer año, ¿qué vendrá en los venideros y cuando realmente ejerza?”.

La traducción literaria es la más difícil con diferencia, porque es la que más sujeta está a factores culturales, multiinterpretaciones, dobles sentidos y puntos de vista. ¿Cómo sabes dónde está el término medio, la frontera, entre reflejar las palabras de un autor extranjero en tu propio idioma y usar tus propias palabras para expresar en español la voz del autor extranjero? Porque eso es otra: estoy harta de todos esos ignorantes que dicen “la traducción es mala”. Yo les reto a que ellos hagan la traducción, a ver cuál es peor. No, ahora en serio, me aburre la tendencia de hacer valoraciones sobre un campo en el cual tus conocimientos son nulos. Porque una cosa es la traducción literal, y otra muy distinta expresar “a la española” las palabras inglesas sobre las que trabajas. No se debe ser literal, eso es un error garrafal: hay que saber adaptar. El problema ahí es procurar que la adaptación sea, al mismo tiempo, fiel; eso es algo que todos estos “la-traducción-es-mala” ignoran y seguirán ignorando.

No se sabe, en definitiva, que “traducir un idioma” no implica solo “decir lo que se dice en el idioma del que traduces”, sino “decirlo como se dice en tu lengua materna”. Metiéndonos en naughty words, palabrotas, si tenemos en una serie un “No shit!”, no traduces “No, ¡mierda!”, sino “¡No jodas!” porque es eso lo que significa y cómo se dice en tu idioma (en este caso, español).

Me voy por la candente. A lo que quería llegar es a que no se debe hacer comentarios peyorativos sobre la labor del traductor, o de cualquier persona especializada en lenguas, de la misma manera que no te lanzas a discutir de derecho, sin saber nada sobre la materia, con un abogado diciendo que esto, para ti, es así o asá. Tampoco me parece bien hacer comentarios peyorativos entre traductores, que pasa más a menudo de lo que debería, unas veces justificada y otras injustificadamente, pero pasa. Basta ya de desprecio y altanería de un traductor hacia un filólogo y viceversa, es lo mismo esa sobrevaloración que hay de Medicina frente a Odontología, etc.

¡Tres libros más de Cazadores de sombras!

8/09/2010


Estoy que me va a dar algo, y tengo que hacer una entrada en el blog sobre el tema porque no salgo de mi asombro. Cazadores de sombras, de Cassandra Clare, es una de mis sagas favoritas en palabras mayúsculas. Supuestamente son 3 libros, los que han salido en España, pero en su momento la autora anunció un 4.º libro para contar más cosas de todos los personajes... ¡y ahora anuncia también un 5.º y un 6.º! Es decir, que no era trilogía, señores, sino sextalogía. Queda claro que esta mujer estará a tope de trabajo los próximos tres años, y quién sabe cuántos más...

Este es el calendario que pone en su blog:

August 31, 2010: The Clockwork Angel (Ángel mecánico, en noviembre aquí)
April 5, 2011: City of Fallen Angels (Cazadores de sombras 4)
September 2011: The Clockwork Prince (The infernal devices 2)
May 2012: City of Lost Souls (Cazadores de sombras 5)
December 2012: The Clockwork Princess (The infernal devices 3)
September 2013: City of Heavenly Fire (Cazadores de sombras 6)

La noticia me parece fantástica y me emociona mucho, porque Cassandra Clare se está ganando a pulso el título de una de las mejores escritoras de fantasía urbana de ahora y mucho tiempo en el futuro. No obstante, al mismo tiempo me asusta: ¿una sextalogía y una trilogía ambientadas en el mismo mundo? Cierto que es rico y vasto, ¿pero tanto, y tanto por contar? Las dimensiones se me escapan de las manos, y entonces cruzo los dedos por que no decepcione, dudo que lo haga, pero 6+3... pues no es moco de pavo.

Cassandra Clare vino a la Feria del Libro de Madrid 2009 y ahí pude dar gracias a estar haciendo ahí la universidad, solo por conseguir un autógrafo de esta mujer.


Cassandra Clare escribiendo "Para Diana" :3

A esa FLM me acompañó mi queridísima Deirdre, que estaba de visita en la ciudad, y por fin pudimos vernos tras 2 años y medio desde la 1.ª vez, cuando aún no existía PSS. Me acompañó a la escalofriante sesión de preguntas de Cassandra Clare, y digo escalofriante porque había muchísimas chicas de 12-14 años que chillaban a cada poco... Al principio, pase, por la emoción... pero una panda de maleducadas y escandalosas... le decía a cada poco a Deirdre: "Por favor, mátame" de lo insufribles que eran. Y pienso... si ya son así las fans de Cassandra Clare, una escritora cuya obra es de suma calidad, ¿como serían las fans de Stephenie Meyer cuando se la traían aquí de visita?

Mi colección manga

7/17/2010
Todo friki del manga en el mundillo blogger ha subido alguna vez fotografías de su colección manga. Como no estoy con ganas de currarme otra cosilla, he pensado que iba tocando por mi parte.

Aviso: muchas de las fotografías han salido "mejorables"; no me di cuenta cuando las hacía de lo poco nítidas que han quedado algunas. Las he arreglado un poco, pero esto es lo que hay. Pinchad sobre cada una para agrandar.

Mi cuarto de Gijón es pequeño, muy pequeño. Tengo dos estanterías, aunque en realidad son tres, pero no nos extendamos mucho en ese punto xD una estantería es la pequeña, donde tengo los libros; la otra es la grandota y está ocupada en su 80% por manga.

Comencemos:

La 1.ª parte de la estantería, y que es la más grande, la tengo ocupada por los mangas que tengo abiertos. Según iba completando series, las iba pasando a la 2.ª parte; pero como esta está ya llena, en la 1.ª parte también se van quedando series cerradas.



Un cachito, de la derecha. A la derecha tengo los mangas de formato tocho, los que, puestos horizontalmente, no me compensan por temas de espacio. Ahí tenéis mis manhwas: Fever, Las mil y una noches (¿distinguís los tomos 9 y 10 de la edición anglosajona?), Recast y Melodía del infierno. Luego les siguen algunos fanzines (Itaii Itaii, SupeinGo), las obras de Dorianne, los mangas de Nowevolution (Mi querido vecino, No te escondas, Romance bajo las máscaras y Trisquel), el tomo 1 de Wicked Lovely Desert Tales (¡esas Xian Nu!), todos los yaoi que tengo (incluidos los de St. Kôsen) y los tres tomos de la Línea Ladies.

Pasando a los mangas, la 1.ª pila de la derecha corresponde a todos los tomos únicos que tengo, y los he puesto alfabéticamente xD también se han colado por ahí un par de tomos japoneses que me regaló Deirdre. La otra pila son los mangas que Planeta me ha dejado colgados (como a muchos): mis adoradísimas Llegando a ti y Otomen, Cómo matar al dragón y los cuatro tomos de El autobús del amor (L)(L)



Pasando al otro extremo (es bien larga la estantería, ocupa todo el ancho de la pared). Ahora sí, de izquierda a derecha. En la 1.ª pila están Air Gear (que la tengo parada desde 2008 =_= hasta que me anime a seguirla xD), Black Bird (aunque desaparecerá de ahí porque he encontrado compradora; la serie me ha decepcionado mucho y fui de las que se alegraron con su licencia) y Aprender a querer. Luego, Crimson Hero y Deseo. Crimson Hero es otra serie que voy muy lenta comprándola, tanto que se me olvida de en qué tomo me he quedado y tengo que mirarlo. Deseo está incompleta, a la espera del día que junte 17 € para invertirlos en los dos últimos tomos.

Continuamos con otro par de series: El caballero vampiro, que también hace mucho que no la sigo y estoy en un eterno "la sigo o la vendo" por falta de ganas; y Hoy comienza nuestro amor. Por último, RG Veda y Culebrón romanticón. RG Veda la tengo completa, solo que los tomos 4-7 están en Aranjuez a la espera de que pueda subirlos. Culebrón romanticón 1-3 los compré para tener algo divertido que leer en las 6 horas de Alsa que hay entre Gijón y Madrid.



Esta estantería tiene una segunda balda más alta. Un cacho es para manga, y hay de todo. Desde series paradas y que no tengo intención de retomar (Ikigami, Monkey HighSchool, Hot Gimmick) y de las que quiero deshacerme; pasando por Kekkaishi, que está en la misma situación que El caballero vampiro; y Tail of the Moon de Rinko Ueda, comprada a Deirdre (L)(L).

El otro trocito que veis es mi rincón para artbooks, cómics (están ahí los comic-books de Solamente tú, regalo de Belldandy porque los iba a tirar) y también veis unos libros de W.i.t.c.h., que los guardo ya solo por el recuerdo, estuve muy enganchada a sus aventuras en mis 12-14 años. No se ven, pero ahí tengo los álbumes Forgotten de Cris Ortega y el artbook de Studio Kôsen. También, una Betsucomi que me regaló Deirdre. Tengo otras dos revistas japonesas, ambas también regaladas, pero nuevamente, están en Aranjuez.



Pasemos ahora a la estantería de las series completas. Está a rebosar, ya no cabe nada , y tiene doble fondo. En este cachito veis, a la derecha, los pocos seinen que tengo: Planetes, Sky High y Astral Proyect. También Moon Boy, a la espera de que Ivrea la pueda retomar algún día. De extras, tenemos mis diccionarios de secundaria xD

De shôjo, veis Secretos del corazón, Lo nuestro no puede ser, tío, Rapsodia celestial y Love Blog. Todo Ivrea, y lo que sigue también.



Esta foto salió relativamente bien, es lo que no podía pillar con la cámara de la anterior. A la izquierda, todo Planeta: las obras de Yuana Kazumi y Cat Street. Coronan la pila R-18 Love Report y La obsesión de Otome. Esta última la puse ahí porque había hueco xD antes estaba en la otra estantería.

Después, dos pilas más, una dedicada a Norma y otra, a Ako Shimaki. En la de Norma está la colección Kayono al completo y dos series de Chiho Saito, esas que en algunos sitios venden en pack a 20-22 €. Corona de flores la compré en el Salón del Manga BCN 08 y Kanon, en el Salón del Manga de Asturias 09. La pila de Ako Shimaki son todas sus series, excepto los tomos únicos, que los voy comprando poco a poco porque ya me los he leído por la red.



Pasemos al fondo trasero, habiendo quitado todo lo de delante. El fondo trasero me trae recuerdos: son todas mis compras de mis primeros 2-3 años en esto, cuando aún no había crisis, cuando Panini licenciaba cosas y cuando Glénat estrenaba series shôjo.

Primero, las más antiguas: Ayashi no Ceres, Alice 19th y Viva Japón. Falta la primera serie que me compré, Gals!, porque la vendí; Ayashi no Ceres es la segunda, y porque entonces (en 2005) Glénat era la única editorial que conocía. Iba a la tienda, pero me perdía con todo lo que había y no sabía qué se sacaba ni qué me gustaba. Obviamente, el shôjo ganó al poco :)

Después de Yuu Watase, continué con Kare first love por las portadas y porque hablaban muy bien de ella en Infotaku. Ya algo más alejada en el tiempo, y más metida en el tema, cayó Baby, my love, también por lo bien que hablaban de ella. Su bimestralidad se me hizo eterna.



Como podéis ver, todo Panini :P me enamoré de su catálogo, y nuevamente me dejé llevar por recomendaciones. Recuerdo ese 2006-2007 en Infotaku y el enganche que pillamos sus usuarias con Reloj de arena: tomo que salía, tomo que corríamos a comentar. Galism fue para la saca después de leer de prestado Instituto Bijinzaka; y Merupuri por las recomendaciones (por aquellos años, ya veis lo mucho que tiraba de las recomendaciones).

En la última pila tenemos Sugar Sugar Rune, gran serie que un par de años después Glénat está relanzando (ay T_T); Global Garden, otra grandísima obra que cayó como regalo de Navidad en 2006; y Seducción, uno de los dos manhwas que sacó Panini y que tan prometedor se hacía (su final es un chasco). Su bimestralidad también fue eterna por lo mucho que engancha la serie.

------------------------------------------------------------------------
Faltan colecciones que he vendido, como Gals!, Honey & Honey Drops y Adult Time, todas series de las que quería librarme por lo mucho que me decepcionaron. En realidad, Gals! me encantó en su momento, pero la releí un par de años después, habiendo madurado, y descubrí todo lo negativo que no vi en su momento.
--------------------------------------------------------------------------
Otras obras que faltan son aquellas que tengo en mi piso de estudiantes de Aranjuez: el tomo en inglés enorme de Dramacon, La melodía de las estrellas, Rockin' Heaven, Lovey Dovey y los ya mencionados tomos de RG Veda. Todas mis adquisiciones en este año y que no he podido trasladar.
--------------------------------------------------------------------------
Como os habréis fijado, absolutamente todos los tomos están en horizontal. La razón de ello es, obviamente, el espacio. La idea es guardar mis mangas en esa estantería hasta el futuro lejano en el que tenga mi propio piso y pueda, ya sí, adquirir una estantería entera para todas mis adquisiciones de lectura. No hay más sitio, ni lo habrá; mi madre se niega a comprarme otra estantería y debo darle la razón, en mi cuarto no cabe más.

Espero que os haya hecho algo de gracia esta entrada ^_^ hasta la próxima.